春風吻上我的臉 Lyrics and Translation

春風吻上我的臉 Lyrics and Translation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

春風吻上我的臉 (The Spring Breeze Kisses My Face) – 姚莉 (Yao Li)
 


 

 

春風吻上我的臉 is a song from a 1950s film "That is Not Sentimental" (那個不多情):

Lyrics:
春風吻上我的臉

春风它吻上了我的脸 告诉我现在是春天
谁说是春眠不觉晓 只有那偷懒人儿才高眠

春风它吻上了我的脸 告诉我现在是春天
虽然是春光无限好 只怕那春光老去在眼前

趁着那春色在人间 起一个清早跟春相见
让春风吹到我身边 轻轻的吻上我的脸

春风它吻上了我的脸 告诉我现在是春天
春天里处处花争妍 别让那花谢一年又一年

别让那花谢一年又一年
 

English Translation:

春風吻上我的臉
The Spring Breeze Kisses My Face

The spring breeze kisses my face.
Tells me that it is now a spring day.
Who says the lull of spring is an unconscious dawn?
Only lazy young men sleep deeply.

The spring breeze kisses my face.
Tells me it is now a spring day.
Although spring light is infinitely good. I'm afraid to grow old in front of it.
Taking advantage of the springtime among people, since meeting spring early in the morning,
I let the spring breeze blow at my side, to gently kiss my face.

The spring breeze kisses my face. Tells me it is now a spring day.
Everywhere in the spring day flowers compete for beauty.
Don't let the flowers wither year after year.
Don't let the flowers wither year after year.
 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *