萍 聚 – Lyrics and English Translation
This is a farewell song, quite like “Auld Lang Syne”, aptly sung during certain circumstances or events where a gathering of people who had been together are coming together for the last time, such as a graduation event. It reminds people of the past good moments spent together and hope that such memories will not be forgotten.
The Chinese song title is literally translated as “duckweeds come together” or “duckweeds gather”. Duckweeds are the mass of small free-floating leafless water plants which float on the surface of still or slow-moving bodies of fresh water ponds. As for the connection between gathering of duckweeds (the song title) and farewells, I don’t understand it. The closest reference I can think of is that the duckweeds refer to the people gathering since the song title means “duckweeds gather”. But then I don't understand the similarity or relationship between duckweeds and people. Anyway, a sweet, beautiful song.
Tile images created by admin, peachberries.com
萍 聚 – by Crystal Ong (王雪晶)
This is aptly the ending song from Crystal Ong's song album Green Apple 2 (青苹果), 1998 (age 12 then). The video is a short re-collection of “behind the scenes” snippets from the video songs contained in her Green Apple albums.
Album may be available from:
Chinese Lyrics with Pinyin Lyrics and English Translation:
Gathering of the Duckweeds
bie guan yi hou jiang ru he jie shu
It doesn't matter how it will end later on
zhi shao wo men zeng jing xiang ji guo
At least we have once been together.
bu bi fei xin di bi ci yue shu
There's no need to trouble our hearts or constrain each other
geng bu shi yao yan yu de cheng nuo
Nor is it necessary to make verbal promises.
zhi yao wo men zeng jing yong you guo
As long as we once had each other
dui ni wo lai jiang yi jing zu gou
That is already good enough for us.
ren de yi sheng you xu duo hui yi
There are many memories in a person's life
zhi yuan ni de zhui yi you ge wo
But I hope that l will remain a part of your recollection